化无所化分第二十五
TRANSFORMING WITHOUT THERE BEING ANYONE TRANSFORMED, TWENTY-FIVE
“Subhuti, what do you think?
须菩提!于意云何?
“You should not say the Tathagata has this thought (in His mind):
汝等勿谓如来作是念:
“‘I should liberate living beings.’
我当度众生。
“Subhuti, you should not think so.
须菩提!莫作是念。
“Why?
何以故?
“Because there are really no living beings whom the Tathagata can liberate.
实无有众生如来度者,
“If there were,
若有众生如来度者,
“the Tathagata would hold (the concept of) an ego, a personality, a being and a life.
如来则有我人众生寿者。
“Subhuti,
须菩提!
“(when) the Tathagata speaks of an ego, there is in reality no ego, although common men think so.
如来说:“有我者,则非有我,而凡夫之人以为有我。
“Subhuti, the Tathagata says common men are not, but are (expediently) called, common men.
须菩提!凡夫者,如来说则非凡夫。