HOME CHANYUAN COURSE SOUL OASIS CONTRIBUTE APPLY 中文版
sign in sign up account_circle

非说所说分第二十一 

WHAT IS SPOKEN IS NOT SPOKEN, TWENTY-ONE 

“'Subhuti, do not say that the Tathagata thinks: 

须菩提!汝勿谓如来作是念: 

“‘I must expound the Dharma.’ 

“我当有所说法。” 

“Do not have such a thought. 

莫作是念, 

“Why? 

何以故? 

“Because if someone says so, he will really slander the Buddha and be unable to understand my teaching. 

若人言:如来有所说法,即为谤佛,不能解我所说故。 

“Subhuti, when (the Tathagata) expounds the Dharma, there is really no Dharma to teach: but this is (expediently) called teaching the Dharma.” 

须菩提!说法者,无法可说,是名说法。 

Then the wise Subhuti said to the Buddha: 

尔时,慧命须菩提白佛言: 

“World Honoured One, will there be in future ages living beings who will believe this Dharma when they hear it?” 

世尊!颇有众生,于未来世,闻说是法,生信心不? 

The Buddha said: 

佛言: 

“Subhuti, the living beings (you just mentioned) are neither living nor not living beings. 

须菩提!彼非众生,非不众生。 

“Why? 

何以故? 

“Because, Subhuti, the Tathagata says these living beings are not (really), but they are (expediently), called living beings.” 

须菩提!众生众生者,如来说非众生,是名众生。 

close
Reset Password
Please enter your email address and we'll send you a link to reset your password.
New to Chanyuan?   Create an account.
close
Recharge
1 x C$1 = 10.0 Contributions
$ 8
$ 20
$ 80
$ 200
Please select the amount to recharge
You are not authorized to reply, please login or register.